Гуманитарный институт:
Иностранные языки

В Гуманитарном институте НГУ готовят бакалавров по направлению «Лингвистика». Независимо от выбранного профиля, наши студенты получают профессиональное всестороннее лингвистическое образование, включающее в себя не только фундаментальную теоретическую базу, но и интенсивную практическую подготовку.

Почему именно иностранные языки НГУ?

Специализации
При подаче документов, абитуриент выбирает один из трех профилей, на котором желает обучаться. Все профили тесно связаны друг с другом и, так как основная миссия института — выпустить специалистов с отличным знанием двух языков, то многие дисциплины являются общими и обязательными для всех, однако, у каждого из профильных направлений существует своя практическая специфика.
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Перевод и переводоведение
Теория и практика межкультурной коммуникации
Здесь будущие преподаватели, репетиторы, основатели языковых школ осваивают основы теории и методики преподавания, узнают секреты эффективного обучения иностранным языкам, знакомятся с культурой стран изучаемых языков, осваивают основы психологии коммуникации, межкультурной коммуникации и перевода.
Основной акцент ставится на уверенное владение иностранными языками и возможность передать свои знания, умения и навыки ученикам, открывая перед ними захватывающий мир межкультурного общения.
Во время обучения студенты приобретают теоретические знания и практические умения в области лингвистики и переводоведения, развивают способность к профессиональной переводческой деятельности. Студенты осваивают общую и частную теорию перевода, литературное редактирование, аннотирование и реферирование, практику письменного и устного перевода текстов различных жанров (научно-технических, публицистических, официальных, юридических, художественных, рекламных), курс синхронного перевода, этнические особенности перевода и другие. В ходе учебной и производственной переводческой практики студенты активно участвуют в работе бюро переводов НГУ, переводят материалы научных сборников, участвуют в работе международных конференций, выставок и семинаров, проходящих в Новосибирске.
Благодаря разносторонней подготовке выпускники смогут работать в государственных учреждениях различного уровня и частных фирмах, в переводческих агентствах и центрах перевода, в издательствах и редакциях, СМИ, в прессе, на радио и телевидении, в информационных и рекламных агентствах; они будут востребованы при организации выставок, конференций.
Профиль готовит будущих специалистов в области межкультурного общения и международных связей. Каждый, кто желает разобраться в особенностях иностранной культуры и узнать все о тонкостях общения с представителями других стран, может смело выбирать это профильное направление.

Основной акцент ставится на изучение теории и практики межкультурной коммуникации, здесь студенты изучают социальную психологию, социолингвистику, культурную антропологию, учатся применять тактики разрешения конфликтных ситуаций через практические тренинги, моделировать и управлять коммуникативными процессами участников диалога, умело вести дискуссии, получают навыки модераторства ролевых и деловых игр.

Стипендиальные
программы для
первокурсников
Для поступивших по результатам
олимпиад или с высокими баллами ЕГЭ
Обучение
На направлении иностранных языков с первого курса преподают два обязательных иностранных языка, английский прежде всего включен в квалификацию как первый основной иностранный язык.

В качестве первого иностранного языка также введены немецкий и французский языки, набор на которые осуществляется раз в два года. При первом немецком или французском языке, вторым иностранным языком определяется только английский.

В качестве второго обязательного иностранного языка студент выбирает либо один из западно-европейских: немецкий, французский, испанский, итальянский, либо один из восточных языков: японский, китайский, турецкий. Для каждого из профилей, в зависимости от спроса абитуриентов, институт определяет два набора языка, поэтому, каждый год распределение языков меняется.

Также проводится набор на вечернее отделение для тех, кто уже имеет первое высшее образование, но хотел бы получить диплом бакалавра лингвистики. В качестве основного иностранного языка преподается английский, а в качестве второго языка - испанский или французский.
Распределение языков на 2019-2020 учебный год
Профиль «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»

английский — первый
французский — второй
Профиль «Теория и практика межкультурной коммуникации»

английский — первый
итальянский — второй

немецкий — первый
английский — второй
Профиль «Перевод и переводоведение»

английский — первый
испанский — второй

английский — первый
китайский — второй
Дисциплины
На первом курсе студенты учатся по общему учебному плану, который направлен на освоение двух иностранных языков, латинского языка, основ языкознания, истории и литературы стран первого иностранного языка.
Первый иностранный язык изучается углубленно, во всех языковых аспектах, чтобы заложить прочный фундамент для изучения последующих дисциплин уже на иностранном языке.
Лингвистические дисциплины

Основы языкознания, Древние языки и культуры (латинский язык), История первого иностранного языка, Лексикология, Теоретическая грамматика, Теоретическая фонетика, Стилистика первого иностранного языка, Интерпретация текста, Русский язык и культура речи; Общее языкознание.

Общекультурные дисциплины

История; Философия; История Англии и США/Германии/Франции (в зависимости от первого иностранного языка); История англо-американской/немецкой/французской литературы; Введение в теорию межкультурной коммуникации; Лингвострановедение первого и второго иностранных языков; Психология коммуникации

Профильные дисциплины (лингвистические и общекультурные)

Педагогическая антропология, Частная теория перевода, Сравнительная культурология, Основы методики преподавания иностранных языков, Теория перевода, Основы реферирования и аннотирования, Литературное редактирование, Практический курс перевода 1-го и 2-го иностранных языков, Основы теории межкультурной коммуникации, Практикум по межкультурной коммуникации и др.

Практика
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Перевод и переводоведение
Теория и практика межкультурной коммуникации
Программа обучения предусматривает прохождение на 3 и 4 курсах учебной и производственной практики на факультетах НГУ под руководством ведущих преподавателей и методистов. Студенты учатся анализировать занятия, составлять планы, разрабатывать материалы и проводить занятия в студенческих группах под руководством опытных преподавателей.
Учебная и производственная переводческая практики проводятся под руководством опытных переводчиков, работающих как со студентами НГУ, так и в бюро переводов НГУ, в отделе международных связей НГУ, переводческом агентстве. Студенты переводят тексты с русского на первый иностранный язык и наоборот, осваивают как письменный, так и устный перевод текстов и выступлений специалистов в ситуациях реального профессионального общения.
Студенты 4 курса проходят учебно-производственную практику в международных образовательных и коммерческих организациях, таких как American Councils, Центр Конфуция, Альянс Франсез, Coca-Cola, а также в Новосибирской художественной галерее, Краеведческом музее, Центре международных учебных программ НГУ и т.д., участвуют в работе международных конференций и ярмарок.
Партнерство с зарубежными вузами

У студентов Гуманитарного института НГУ есть возможность не только эффективно изучать иностранный язык в России, но и участвовать в обменных программах, проходить стажировки и получать двойные дипломы в иностранных вузах, с которыми институт поддерживает партнерские отношения
Лингвистика
Лингвистика на базе ВО*
90 000
рублей в семестр*
Иностранный язык

Русский язык

История
Места
Стоимость
Экзамены
12
60
Бюджет
Платные
Проходной балл в 2018 году
277
*Стоимость указана за 2019-2020 уч. год
50 000
рублей в семестр*
Иностранный язык
(письменно)

Русский язык

иностранный язык
(устно)
Стоимость
Экзамены
*Стоимость указана за 2019-2020 уч. год
*Для поступающих на очно-заочное обучение на базе высшего образования
Летняя школа


Летняя Лингвистическая Школа ежегодно проходит с 1 по 10 июля.
Под руководством студентов-энтузиастов, уже овладевших иностранными языками на высоком уровне, школьники и абитуриенты могут погрузиться в студенческую атмосферу изучения самых разных иностранных языков, пообщаться не только со студентами, которые стараются представить язык и культуру той или иной страны в интересном, увлекательном и занимательном виде, но и с носителями языка - представителями любимой страны.

Смотреть видео
Олимпиады и индивидуальные достижения

Поступление без экзаменов по результатам заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников
Баллы победителям олимпиад школьников в 2018-2019 уч. году
Дополнительные баллы за индивидуальные достижения
Предмет
Победители и призёры
Иностранный язык
Без экзаменов
Русский язык
100 баллов
История
100 баллов
Результаты Всероссийской олимпиады школьников действительны в течение 4-х лет (за 8, 9, 10 и 11 класс)
1
Диплом победителя или призера четвертого (заключительного) этапа Всероссийской олимпиады школьников; диплом победителя или призера IV этапа всеукраинских ученических олимпиад из числа лиц, признанных гражданами Российской Федерации в соответствии с Федеральным конституционным законом от 21 марта 2014 г. № 6-ФКЗ
10 баллов
2
Диплом победителя или призера третьего (регионального) этапа Всероссийской олимпиады школьников 2018/2019 учебного года (в случае, если предмет олимпиады совпадает с предметом одного из вступительных испытаний)
3 балла победителям
1 балл призерам
3
Аттестат о среднем общем образовании с отличием; аттестат о среднем общем образовании (среднем (полном) общем образовании) полученный до 1 января 2014 г и содержащий сведения о награждении золотой или серебряной медалью; диплом о среднем профессиональном образовании с отличием
3 балла
4
Диплом первой степени заключительного этапа олимпиад школьников 2018/2019 учебного года, проводимых в порядке, установленном Минобрнауки России
7 баллов
5
Диплом второй степени заключительного этапа олимпиад школьников 2018/2019 учебного года, проводимых в порядке, установленном Минобрнауки России
5 баллов
6
Диплом третей степени заключительного этапа олимпиад школьников 2018/2019 учебного года, проводимых в порядке, установленном Минобрнауки России
3 балла
7
Диплом победителя Международной научной студенческой конференции НГУ 2018/2019 учебного года (школьная секция)
2 балл
8
Диплом призера Международной научной студенческой конференции НГУ 2018/2019 учебного года (школьная секция)
1 балл
9
Аттестат об окончании Специализированного учебно-научного центра НГУ с вручением сертификата выпускника СУНЦ НГУ 2019 года с оценками по профильным предметам «4» и «5»
10 баллов
10
Аттестат о среднем образовании Высшего колледжа информатики НГУ с вручением сертификата выпускника ВКИ НГУ 2019 года с оценками в сертификате не ниже «4» и «5» по предметам вступительных испытаний выбранного направления (специальности)
5 баллов
11
Диплом о среднем профессиональном образовании Высшего колледжа информатики НГУ с вручением сертификата выпускника ВКИ НГУ 2019 года с оценками в сертификате не ниже «4» и «5» по предметам вступительных испытаний выбранного направления (специальности)
5 баллов
12
Диплом победителя (призера) Олимпиады по филологии 2018/2019 учебного года, проводимой НГУ совместно с СО РАН (при приеме на направления Филология, Журналистика, Лингвистика, Востоковедение и африканистика )
5 баллов
Баллы по пунктам 4 — 8 начисляются в случае, если предмет олимпиады совпадает с одним из предметов вступительных испытаний выбранного направления (специальности) и диплом не дает поступающему право на получение особых прав (прием без экзаменов) и/или преимуществ (100 баллов).
Поступающему начисляется не более 10 баллов суммарно за индивидуальные достижения. В случае, если поступающий набирает более 10 баллов, он сам выбирает достижения так, чтобы сумма баллов учитываемых достижений не превышала 10.
Предмет олимпиады
Предмет вступительных экзаменов
Иностранный язык
Русский язык
История
Иностранный язык
Русский язык
История
Диплом I степени олимпиады
Диплом II степени олимпиады
Диплом III степени олимпиады
I уровень
I уровень
I уровень
II уровень
II уровень
II уровень
III уровень
III уровень
III уровень
Без экзаменов
Без экзаменов
Без экзаменов
100 баллов
100 баллов
100 баллов
100 баллов
100 баллов
100 баллов
100 баллов
100 баллов
100 баллов
100 баллов
Льгота предоставляется при наличии результатов ЕГЭ либо экзаменов НГУ не ниже 75 баллов. Результаты олимпиад школьников учитываются только в течение текущего учебного года (за 11 класс)

Список олимпиад
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
Уровень I
Уровень II
Уровень III
РУССКИЙ ЯЗЫК
Уровень I
Уровень II
Уровень III
Посмотреть список олимпиад.


Поступление из Казахстана

Итоги приема прошлых лет
Инфраструктура
Кампус НГУ — место для реальной жизни
Партнерские компании/работодатели
Где работают выпускники
Выпускники профильного направления «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» реализуют полученные навыки в учреждениях общего, среднего и профессионального образования, а также дополнительного лингвистического образования. Это возможность работать преподавателями иностранного языка в вузе, учителями в лицеях, гимназиях, различных лингвистических центрах и специализированных учебных заведениях

Выпускники профиля подготовки «Перевод и переводоведение» имеют возможность работать в государственных учреждениях и частных фирмах, в переводческих агентствах и центрах перевода, в издательствах и редакциях, в прессе, на радио и телевидении, в информационных и рекламных агентствах. Переводчики востребованы при организации выставок, семинаров, деловых переговоров, конференций, симпозиумов.

Выпускники профиля «Теория и практика межкультурной коммуникации», в рамках которого особый акцент делается на сферу делового общения, востребованы в качестве консультантов-экспертов в международных компаниях, в качестве секретарей-референтов высокого уровня, работают в российских и международных организациях, государственных учреждениях, осуществляющих международную деятельность.

Ольга Рябкова, '08
Преподаватель английского и французского языков, руководитель Бюро переводов при Гуманитарном институте НГУ


«Моя университетская история»

Читать полный отзыв
Константин Калинин, '05
Директор по развитию компании Ice Rock


«Университет – отличное место для налаживания связей и контактов, которые пригодятся в будущем»

Читать полный отзыв

Денис Щербинин, '08
Сотрудник пресс-службы Правительства Российской Федерации


«Язык Шекспира пригодился даже в армии»


После окончания НГУ моя профессиональная карьера началась здесь же, в родном Новосибирске. Непродолжительная работа по специальности, а затем армия.

Читать полный отзыв
Ольга Ильдутова, '11
Преподаватель английского языка Гуманитарного института и Физического факультета НГУ

«В нашем университете есть возможность заниматься еще и наукой»


Читать полный отзыв
Татьяна Макарова, '16

«Когда передо мной встал вопрос, куда поступить, я не колебалась»

Когда передо мной встал вопрос, куда поступить, я не колебалась: для себя я давно определилась, что хочу изучать именно иностранные языки, и самым надежным местом, где я хотела бы получить образование, был именно НГУ, другие варианты в нашем городе даже не рассматривала.

Читать полный отзыв
Елена Таранова, '14
Преподаватель английского языка образовательного центра EF English First


«Конечно, можно много говорить о том, как много полезных знаний дает ФИЯ»


Конечно, можно много говорить о том, как много полезных знаний даёт ФИЯ или какие у нас на факультете есть преподаватели, которые вдохновляют. Однако лично для меня важным было всё в совокупности: не ограничиваться одной лишь учёбой, а совмещать её с активной организаторской деятельностью, общением с ребятами как с ФИЯ, так и с других факультетов и участием в разного рода мероприятиях.

Читать полный отзыв
Кристина Неудахина, '19

«Наши преподаватели не ограничены рамками в организации курсов, и каждый может их выстроить творчески, неординарно»

На нашем факультете от каждого студента ожидается посещаемость, своевременная сдача всевозможных тестов, заданий, проектов — тогда никаких проблем с учебой не будет.

Читать полный отзыв

Александр Райтер, '16

«Учеба на ФИЯ прекрасна, когда ты интересуешься ей, уходишь в нее с головой, когда действительно хочешь этим заниматься»


Учеба на ФИЯ прекрасна, когда ты интересуешься ей, уходишь в нее с головой, когда действительно хочешь этим заниматься. На первых двух курсах очень сильно гоняют по языку, если в первый год обучения все преподаватели разговаривают в основном на русском, то уже на втором курсе, что для нас было большим сюрпризом, когда вы вышли на первую пару и с нами разговаривали уже полностью на французском..

Читать полный отзыв

Никита Богданов, '16

«Не скажу, что на ФИЯ учиться просто, хотя все зависит от твоей позиции»


Не скажу, что на ФИЯ учиться просто, хотя все зависит от твоей позиции: если под «просто» понимать отсутствие нагрузки — то нет, такого не будет. Если студент будет интенсивно учиться, стараться весь семестр, то, скорее всего, получит автоматы, и тогда на сессии придется меньше сдавать.

Читать полный отзыв
Елизавета Некрасова, '15
Магистрант в University of Melbourne, Australia, Applied Linguistics

«Твердое знание межкультурной коммуникации действительно пригождается на практике»


Факультет "внутренних иммигрантов" ФИЯ НГУ научит вас общаться и сотрудничать с людьми из самых разных культур, что действительно полезно в нашем глобализированном мире.

Читать полный отзыв
После окончания НГУ моя профессиональная карьера началась здесь же, в родном Новосибирске. Непродолжительная работа по специальности, а затем армия. Кстати, знание языка Шекспира пригодилось и тут: английский язык является официальным языком авиации — служба же моя прошла на посту радиоперехвата. Год службы пролетел незаметно, потом переезд в Москву и поступление в магистратуру Дипломатической академии МИД России.

Затем была ознакомительная подготовка в Министерстве иностранных дел, поездка в нью-йоркскую штаб-квартиру ООН и преддипломная практика в Доме Правительства Российской Федерации, где я и работаю до сих пор в пресс-службе нашего премьер-министра Дмитрия Анатольевича Медведева.

Обстановка на факультете была дружелюбной всегда: юные авантюристы, рвущиеся к знаниям; всегда готовые помочь преподаватели. Свободного времени было немного, хотя его вполне хватало: знакомства, встречи, общение; прогулки, спорт, шашлыки; кино, клубы, КВН.

Академгородок запомнился мне своей обособленностью и близостью к природе. Небольшой и уютный, а рядом лес и море — раздолье для студенческой души. Жизнь здесь идет размеренно, а ощущение принадлежности к третьему городу России постепенно исчезает. И в один момент ты приезжаешь на Речной вокзал и радуешься, как ребенок, при виде метро... Он и сегодня такой же — маленький и научный.

Когда передо мной встал вопрос, куда поступить, я не колебалась: для себя я давно определилась, что хочу изучать именно иностранные языки, и самым надежным местом, где я хотела бы получить образование, был именно НГУ, другие варианты в нашем городе даже не рассматривала. Я поступила на ФИЯ в 2012 году, на направление «лингвист-переводчик», первый язык — французский, второй — английский. Французский начала учить с нуля, и в самый первый раз, когда педагог вошла в аудиторию, поздоровалась с нами и начала беседу на французском, я осознала, что не понимаю абсолютно ничего, за исключением приветствия, и успела испугаться, правильный ли выбор я сделала. Сейчас, заканчивая 4 курс, я понимаю, что правильный. Изучение самого языка в первые два года было очень интенсивным, и охватывало разные направления: отдельно занимались фонетикой, отдельно грамматикой, отдельно шел разговорный курс. Плюс такие предметы, как история России/Франции, история французской литературы, русский язык, философия и т.п. На третьем курсе, когда начались предметы по специальности, стало уже очень интересно, причем огромную роль сыграло то, что все лекции уже проводились на французском языке, и мне не составляло особого труда понимать, о чем идет речь, и это несмотря на то, что сам язык я начала учить относительно недавно. На четвертом курсе мне посчастливилось пройти небольшую практику и поработать в качестве устного переводчика, что позволило на деле узнать, как выглядит профессия, понять, нравится мне это или нет, получается ли у меня, смогу ли я вообще этим дальше заниматься. После 3,5 лет обучения я оказалась вполне способна поддерживать разговор с носителями языка, и это меня очень воодушевило. Я довольна и не жалею, что поступила именно на этот факультет и на эту специальность.

Конечно, можно много говорить о том, как много полезных знаний даёт ФИЯ или какие у нас на факультете есть преподаватели, которые вдохновляют. Однако лично для меня важным было всё в совокупности: не ограничиваться одной лишь учёбой, а совмещать её с активной организаторской деятельностью, общением с ребятами как с ФИЯ, так и с других факультетов и участием в разного рода мероприятиях. Я могу с уверенностью сказать, что всё это пригодилось мне в работе. Самое интересное — это то, что на первых курсах казалось ненужным, в итоге в самых разных ситуациях оказалось очень полезным. Университетские годы пролетают в миг, поэтому мой совет — сделать всё возможное, чтобы провести их и с пользой, и в удовольствие!

На нашем факультете от каждого студента ожидается посещаемость, своевременная сдача всевозможных тестов, заданий, проектов — тогда никаких проблем с учебой не будет. Если появится возможность пройти стажировку в стране изучаемого языка, то успевающим студентам будет гораздо проще получить такой шанс. Учиться интересно, много самостоятельной работы. На первый язык отводится больше часов и больше профильных предметов (фонетика, грамматика, история языка, страны изучаемого языка). В целом, преподаватели делают акцент именно на том, чтобы студента заинтересовать, а дальше кто будет заниматься — тот молодец. Мне нравится, что наши преподаватели не ограничены рамками в организации курсов, и каждый может их выстроить творчески, неординарно.
Учеба на ФИЯ прекрасна, когда ты интересуешься ей, уходишь в нее с головой, когда действительно хочешь этим заниматься. На первых двух курсах очень сильно гоняют по языку, если в первый год обучения все преподаватели разговаривают в основном на русском, то уже на втором курсе, что для нас было большим сюрпризом, когда вы вышли на первую пару и с нами разговаривали уже полностью на французском.

У меня первый язык — французский, это 6 часов в неделю, а на второй язык отводится 3 часа. Если человек хочет выучить язык, которого вообще знать не знает, за короткий срок, то этого времени достаточно, чтобы достигнуть уровня В2, спокойно разговаривать и понимать, поехать в другую страну, полностью познать культуру, которую мы тоже интенсивно изучаем на первых курсах.

На 3–4 курсах уклон делается на то направление, которое ты выбрал, общих пар становится меньше, но в нас очень много всего вкладывают того, что действительно необходимо переводчикам. Появляется свободное время, но если ты увлечен, реально хочешь заниматься этим в будущем, то должен каждую пару впитывать, задавать вопросы и слушать лекции так, будто смотришь интересный фильм. Мы как переводчики изучаем все сферы: и политику, и медицину, и экономику, погружаемся во всё, чтобы знать, как это переводить, поэтому постоянно читаем.

Еще большой плюс — это то, что на ФИЯ есть носители языка и потрясающие преподаватели, которые погружают полностью в культуру. Мы изучаем все: от названий насекомых до того, как нужно использовать что-то так, как это делают французы. Я считаю, что мне очень повезло.

Не скажу, что на ФИЯ учиться просто, хотя все зависит от твоей позиции: если под «просто» понимать отсутствие нагрузки — то нет, такого не будет. Если студент будет интенсивно учиться, стараться весь семестр, то, скорее всего, получит автоматы, и тогда на сессии придется меньше сдавать. Поэтому, каждый решает сам, когда ему будет тяжело: во время сессии или до нее. Все зависит от человека и от его способностей. Лично мне не тяжело, я научился находить интерес во всем, чему учусь. У нас замечательные преподаватели, они понимающие, всегда стараются помочь, и им действительно важно, научишься ты чему-нибудь или нет. Конечно, у нас очень много теоретических дисциплин, этим вообще отличается НГУ от других университетов, но предметы интересно и полезно изучать, они показывает язык с тех ракурсов, о которых ты никогда даже не подозревал, и помогает его увидеть совершенно иными глазами.

Факультет "внутренних иммигрантов" ФИЯ НГУ научит вас общаться и сотрудничать с людьми из самых разных культур, что действительно полезно в нашем глобализированном мире. После окончания НГУ я поступила в университет в Мельбурне, городе, где собрались, по-моему, все национальности мира, и твердое знание межкультурной коммуникации действительно пригождается на практике. Например, когда китайцы чавкали рядом со мной на парах, я знала, что в их культуре это считается нормальным, и не раздражалась.

Если вы хотите усердно учиться, активно выискивать и хвататься за все возможности, иметь возможность получить британский акцент как у Шерлока Холмса, знать множественное число всех английских слов, учить второй иностранный язык и его культуру с самыми закоренелыми носителями – вам к нам на ФИЯ.